Мнение: почему Голливуд взялся за адаптации книг

[intense_dropcap]Ж [/intense_dropcap]урналист портала The Verge Эндрю Липтак (Andrew Liptak) считает, что Голливуд вновь обратил внимание на книжную индустрию, используя актуальные произведения в качестве основы для многомиллионных хитов. Букер публикует адаптированный перевод материала.

По мнению Липтака, десятилетия подряд читатели повторяли одну и ту же мантру, когда на экраны выходила очередная экранизация: «Книга лучше фильма». Это стало регулярным отзывом на любую подобную работу — в качестве примера можно рассматривать варианты постарше, вроде «Вспомнить всё» Пола Верховена и более свежие релизы: отвратительно упрощенный «Я легенда», «Золотой компас» и «Автостопом по галактике». Раз за разом в Голливуде наступали на одни и те же грабли. Сценаристы убирали ключевые сюжетные локации, сокращали время на раскрытие персонажей и не могли понять эмоциональный посыл оригинала.

Однако со временем крики об ущербности адаптаций стали затихать, сменяясь восхищенными возгласами от того, в какую обертку перепаковали классическое произведение или современный научно-фантастический хит. Липтак считает, что начало этой тенденции положила трилогия «Властелин Колец» (которую на старте производства считали бесперспективным проектом). Вслед за этой работой кинопроизводители стали уделять больше внимания исходному материалу, на котором строилась картина. Более того, они доказали что даже самые сложные произведения можно успешно экранизировать, из-за чего появились такие шоу как «Игра престолов», «Пространство»/«The Expanse», «Человек в высоком замке» и «Чужестранка»/«Outlander». Они уже собрали армии фанатов — как минимум не меньшие, чем печатные исходники.

Но это только начало — судя по всему, киноиндустрия находится на старте нового книжного бума. На этот год уже запланированы релизы сериалов и фильмов по книге Ричарда Моргана «Видоизмененный углерод», «Американским богам» Нила Геймана, «Рассказу служанки» Марагрет Этвуд. Пока неизвестна дата выхода в прокат адаптации «Аннигиляции» Джеффа Вандермеера с Натали Портман, Джиной Родригез и Тессой Томпсон. Намечаются и другие участники этого звездного списка: вторая попытка экранизировать «Дюну» Роберта Герберта, работа над свежим романом Виктории Шваб «A Darker Shade of Magic», «Королевскими милостями» Кена Лю, научно-фантастическим «Койотом» Аллена Стила, «Пути королей» Брэндона Сандерса, «Хрониками Амбера» Роберта Желязны. Этот список можно продолжать еще очень и очень долго. Но хотя адаптации книг это не гарантированное условие для успеха (в качестве примера Липтак использует телесериал «Хро́ники Шанна́ры»), именно книжные полки станут хорошими друзьями сценаристов и режиссеров, которые метят в шорт-лист «Оскара».

[intense_blockquote author=»Эндрю Липтак»] Что поменялось за последнее десятилетие? Когда книги стали основной для популярных фильмов и телевизионных программ? Как будет выглядеть будущее Голливуда и книгоиздателей в этом свете?[/intense_blockquote]

Оценка рисков

Работа над хитовой книгой для студии это более быстрый и проверенный способ отснять фильм или сериал. Чтобы выйти на сцену со следующим хитом масшатаба «Игры престолов» или «Ходячих мертвецов» гораздо безопаснее взять под опеку завершенный мир, продуманный автором и любимый фанатами. Это мнение The Verge подтвердил и сценарист Хоук Осби, который сейчас продюссирует «Пространство»/«The Expanse» для телеканала Syfy:

[intense_blockquote author=»Хоук Осби»]Это все из-за менеджмента рисков. Сейчас невероятно сложно продать оригинальный сценарий блокбастера, если он не базируется на узнаваемом и популярном материале. Если аудитория знает историю, то проголосует за нее деньгами. Другими словами, она обязана быть достаточно известна и пробиться сквозь завесу соперников в лице интернета, видеоигр или Netflix. [/intense_blockquote]

Это же мнение подтвердила в комментарии изданию сценарист и режиссер Мишель Ловеретта, которая руководила съемками шоу «Киллджойс» и «Зов крови» для Syfy. Адаптации дают шоураннерам уверенность в том, что проект получит гарантированное внимание аудитории. Однако приходится тщательно выбирать, какую именно книгу и формат взять для работы. К примеру, Осби назвал «Пространство» ужасным материалом для полнометражного фильма, потому что специфика истории заставила бы урезать слишком много ключевых элементов. В то же время, «Остров проклятых», адаптация которого является одним из совместных трудов дуэта Мартина Скорсезе и Леонардо ДиКаприо, он назвал неподходящим для сериального формата.

 Эпоха ON-DEMAND

Липтак уверен, что огромную роль в популяризации больших и дорогих книжных адаптаций стал принцип on-demand телевидения (доступа к контенту по запросу), которое позволяет избежать стандартных ограничений. В качестве примера он использовал интервью Джорджа Мартина от 2011 года, где писатель признается, что его смущают предложения о адаптации «Песни Льда и Пламени» из-за сюжетных и временных ограничений. С тех пор появилась «Игра престолов» — сериал с астрономическим бюджетом, отдельные эпизоды которого собирают кинотеатральные показы в день релиза.

Сценаристы почувствовали, что возможность пользователей потреблять контент в удобное время открывает дорогу для создания более запутанных и сложных историй, чем когда-либо раньше. Больше нет ситуации, в которой человек мог бы «потерять» пару выпусков из-за того, что задержался на работе и пропустил эфир. Появилось больше разнообразия: ушли в прошлое суровые ограничения по хронометражу, а стандартные 44-минутыне серии начали кроить в любом направлении. К тому же, такая свобода позволяет вести «игру в долгую», выращивая вокруг работы активное фанатское комьюнити — на этой базе можно получить простор для маневра и выпуска, например, спин-оффа.

[intense_blockquote author=»Эндрю Липтак»]Все эти факторы: скорость, оценка рисков и фанатская привязанность, дают надежду стриминговым сервисам вроде Netflix, Amazon, HBO и Starz, которые работают по подписке, подольше удержать пользователей. Однако и кабельные каналы вроде Syfy, у которых сложилась долгая история работы с научной фантастикой, тоже меняю стратегические планы чтобы выжить на стремительно меняющемся рынке.[/intense_blockquote]

Обратное влияние

Но популярность литературных оригиналов играет и в другую сторону. Поскольку большинство издателей не набивают громадных барышей на произведениях, эту картину несколько балансируют невероятные успехи работ Джорджа Мартина, Джоан Роулинг и Стефани Майер. То, что их книги по несколько недель не сходят с верхних строчек списка бестселлеров, поддерживает на плаву целые издательства и привлекает больше внимания к небольшим импринтам, которые издают специализированную литературу.

[intense_emphasis]«Хорошие адаптации становятся послами доброй воли для всей художественной литературы» [/intense_emphasis]

Кроме того, люди просто начинают проявлять больший интерес к заинтересовавшему их жанру, открывают для себя новых авторов. Эту точку зрения поддержал и представитель импринта Del Rey, который принадлежит издательскому дому Penguin Random House:

[intense_blockquote] На горизонте много крутых вещей, а это хорошо и для нас, и для авторов. Я думаю Голливуд понял, что книги это отличный способ донести аудитории сложные истории, а опыт прочтения во многих случаях качественно дополняет просмотр шоу. [/intense_blockquote]

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: